共明翻译共明的翻译质量控制程序主要有以下四项:
- 优秀的专业翻译人员;
- 译文的全面校对;
- 客制化服务和职业规范;
- 按时完稿和到位的客户服务。
1.专业人员
共明拥有专业化、系统化的翻译团队,积累了在多个领域中的丰富经验,所有受雇的译员均具有深厚的语言功底和其专长的领域, 具备专业资历(其中包括NAATI翻译执业资格证书)、并至少有3年的职业翻译经验。 要想成为共明的译员,都必须先通过各项严格的内部考核,经过评估后,还必须通过至少一位公司内部语言专家的复审和认可,最终才可以被录用。
对于专业类翻译,我们会根据来稿所属的领域和译员的技术知识背景,成立由专门项目经理管理的跨领域小组,专业细化到特定领域;同时还根据目标读者群的特点,优化译文的语言风格,为客户增强沟通效果。
2.校对
因为翻译是一项脑力工作, 再好的一位翻译也会犯错误, 所以仅仅通过单个译员的努力,译文中可能的错误、遗漏等就不容易被发现。在共明的实际工作中,校对是必不可少的一个环节。我们多年的经验证明,校对审译是一个精益求精的过程,是对译文质量强有力的保障。
共明翻译公司采用的翻译工作流程如下:
- 01
- 项目经理和译员研究原文、综合了解内容,记录较难译的词汇或关键的概念进行术语管理,保持术语一致性。
- 02
- 进行翻译。
- 03
- 与原文相对照,彻底和系统地检查翻译初稿,确保无漏译或误译,并进行润色和修改。
- 04
- 将译稿暂且搁开,数小时后或第二天再进行检查。
- 05
- 译员在不参考原文的情况下,检查译稿,改进表达的流畅性和地道性,并对译稿做最后的编辑和润色。
- 06
- 由第二位译员来检查译文终稿,这包括确保语言的正确性,以及没有对原文的漏译、添加或曲解。第二位译员要与主译员讨论任何可能含糊的表达,确定译文终稿。
3.客制化服务和职业规范
对于长期客户或大宗项目,我们的项目经理会与译员一起为您制定专门的词库,进行术语管理,保持术语一致性。我们能够以磁盘、光盘、电子邮件、或任何其它您想要的格式,将译文提交给您。
我们信守中立原则,实行严格管理制度,严守客户的商业与个人机密。客户如有特殊的保密要求,我们会通过签订保密协议书、精简译员数量、限定工作场所、销毁相关文件等方式来保护文件内容。我们严格执行NAATI所规定的职业道德规范, 来保护您文件的机密性。我们的译员和相关的工作人员都受保密协议的约束。未经您的书面允许,您的任何材料都不会被提供或透露给第三方。
4.及时、到位的客户服务
我们的项目经理尽责细致,与您密切配合,满足您对项目时间和预算的要求。在确保质量的同时,我们还会以灵活的方式,尽可能为您节省成本。欢迎将您的要求告诉我们,我们会把每位客户的具体要求存档说明,以确保顺利完成每一个项目 , 在各方面不但达到而且超过您的期望。